Zoo by Radarsoft in english

صفحة 5/36
1 | 2 | 3 | 4 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

بواسطة TheKid

Paragon (1238)

صورة TheKid

25-01-2017, 23:44

@gdx: Hopefully you can handle this format. translation At certain points I did not now how to translate so I marked it with <---- comments.

بواسطة JohnHassink

Ambassador (5672)

صورة JohnHassink

26-01-2017, 02:34

Great work, TheKid! I have some suggestions, where can I send or post them?

بواسطة hap

Paragon (2042)

صورة hap

26-01-2017, 02:42

A capital letter is indicated with OR &H80, so to get all text, AND it with &H7F. The glasses belong to Lee Towers. The villain is Jack Grein(JG), and Zoo is an IconVenture.

Also, I'd ask an English/American person to proofread your translation.

بواسطة JohnHassink

Ambassador (5672)

صورة JohnHassink

26-01-2017, 06:26

@ hap: Going through the English version right now and making some changes here and there. It's mostly some simple grammar adjustements, but also finding alternatives to convey the original meaning of typical Dutch expressions and references as aptly as possible.
For instance, I replaced "THE GLASSES OF LEE TOWERS" with "ELTON JOHN'S GLASSES", to make it more inter-culturally. Wink
I agree that a final proofread by a native speaker wouldn't hurt.

EDIT: Done editing the English version. Would you guys please have a look at it?

بواسطة TheKid

Paragon (1238)

صورة TheKid

26-01-2017, 08:43

@JohnHassink: Thanx John, like I posted earlier, the main goal is too get a proper tramnslated version, so I did the kickoff and now it's time to put the dot on the i Smile

@hap: Lee towers ... ofcourse Smile And you are right, Elton John would be better, since only a small group of MSX-ers knows Lee Towers is a dutch singer and the majority knows who Elton John is Smile

بواسطة TheKid

Paragon (1238)

صورة TheKid

26-01-2017, 08:40

@John: If you have suggestions, post them here and I will keep the textfile up to date.

Updated text

بواسطة Hrothgar

Champion (479)

صورة Hrothgar

26-01-2017, 08:45

How does an MSX display a € character?

بواسطة TheKid

Paragon (1238)

صورة TheKid

26-01-2017, 09:21

Haha, good one, Better change it to $ then Smile

بواسطة gdx

Enlighted (6214)

صورة gdx

26-01-2017, 09:58

Hello TheKid,

I integrated a part of your translation but some sentences are too long.

For example:
ZOU DIT OPEN KUNNEN? - COULD THIS BE OPENED?
STICHTING - FOUNDATION
NOU AL MOE? - ALREADY TIRED?
EEN COMPUTER KAN NIETS ZONDER PROGRAMMA... - A COMPUTER CAN NOT DO A THING WITHOUT A PROGRAM...

I replaced "A COMPUTER CAN NOT DO A THING WITHOUT A PROGRAM..." by "A COMPUTER CAN NOT WORK WITHOUT PROGRAM..." but I have no idea for other texts.

In addition, several translated sentences are too long. (See the zip below for the indications.)

Zoo translation.zip

بواسطة TheKid

Paragon (1238)

صورة TheKid

26-01-2017, 10:17

Hi gdx, cool that you are working on it Smile
What does ("S"=D3h) mean behind SOME KIND OF FORM. ? Do I need to do something with this or is it a remark for yourself ?
ZOU DIT OPEN KUNNEN? - CAN IT OPEN?
STICHTING - FOUNDING
NOU AL MOE? - TIRED YET?
Too check the sentence lenghts will take longer. I see how far I can come friday.

صفحة 5/36
1 | 2 | 3 | 4 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10