Some years ago I played very much the adventure game Zoo (made by Radarsoft) and I had the english version. However I don't find the floppy anymore and in any site I visited the only version available is in dutch. Can anyone tell me where I can find it?
There is also a solution or a walkthrough available for that game?
I don't think I have an english version of the game, but I DO have the solution. Though I must say I finished the game quite quick when I was a 10 year old boy It's really not that hard. Anyway the solution is in 'het grote peeks pokes & truuks' book part 2. If you are dutch I can just make a scan of the pages and mail it. If you are english I could translate it, or maby babelfish can
Sorry, I'm not dutch, however you can send it to me in dutch: I'll do the translation using an old dictionary and with a little babelfish help.
Thanks in advance
The dutch solution you can be found here :
the english version rings a bell somewhere, try to find it.
There's a Zoo for MSX2 listed in a swedish auction site right now.
I assume this is the english version, but to be sure you need to ask the seller if you're interested.
Question, i have Zoo .dsk image for BlueMsx. Maybe i can translate it in English. But for that i need to view the program data. How do i do that? I only have a zoo.prg file and i can't open and edit it. Anyonen?
The original post claims there must be some official English version out there. But I can't find anything about it.
You could translate it with any kind of binary/hex editor.
PS: the disk image format is usable in almost any emulator, not only blueMSX.
I have the original version (in Dutch), i see that the screenshot is in English.
(Click to enlarge)
Probably the first 'tweet' before Twitter :P
msx guru (3453)
Maybe there's an english version for another system....
Last year I tried translating it in a Hex editor. Each text string in the source has one character more than the string itself, the first character indicating the length of the string IIRC. Meaning you can either try maintaining each string's length (which is sometimes downright impossible), or adapting all starting positions and string lengths, which has the limitation that the total of all strings has to stay within the same range. But perhaps there are more limitations which I didn't see.
The way I did this required extreme caution and I quickly made mistakes, causing entire swaths of text on the screen instead of the appropriate string. Finding an error is often difficult so soon enough I quit the endeavour.
Undoubtedly more experienced translators have better tricks to do such things.
You can always fill up the not used space with... spaces. That way you keep the same length. It's not a great way to translate, but it may just be good enough.
Don't you have an account yet? Become an MSX-friend and register an account!