Zoo by Radarsoft in english

ページ 19/36
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24

By mars2000you

Enlighted (6556)

mars2000you さんの画像

05-02-2017, 18:35

Additionnal info: in French, the word 'pachyderme' is equivalent to the English 'pachyderm'. I am a native French speaker and I can guarantee you that 'pachyderme' is not used in the common language, but only in scientific texts and in the very ironic expression 'marcher comme un pachyderme" (=walk like a pachyderm). But even in this case, most people will simply say "marcher comme un éléphant"(=walk like an elephant).

As many words are common between French and English (due to the long wars between these countries), I can presume without risk of error that the use of "pachyderm" in English is similar to the use of "pachyderme" in French, what means therefore that 'pachyderm' is not part of the common language used by most people.

The fact that it is a scientific word can be explained by its Greek etymology: pakhudermos (« with thick skin »), composed with παχύς, pakhus (« thick ») and δέρμα, derma («skin »). Many French or English words with a Greek etymology are typically for scientific use.

Besides, English Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Pachyderm precises that "Pachyderm may refer to any of the Pachydermata, an obsolete 19th-century taxonomic order of mammals which included elephants, rhinoceroses and hippopotamuses". So, this word is OBSOLETE and should not be used in a videogame!

By Metalion

Paragon (1628)

Metalion さんの画像

05-02-2017, 20:41

mars2000you wrote:

As many words are common between French and English (due to the long wars between these countries) ...

Not really. In fact, the official language in the royal sphere and among the aristocracy became Norman after 1066, when the Norman earl William conquered the throne of England. It evolved into Anglo-Norman, which is really a proto language of French.

To this day, the English royal motto is still in French : "Dieu et mon droit" (God and my Rights).

But otherwise, absolutely correct on pachyderm (I'm a french native speaker too). It is used only as a funny yet obsolete alternative to the word elephant.

By ren

Paragon (1947)

ren さんの画像

06-02-2017, 09:52

Interesting elaboration on the French usage guys. Word of the day..

By gdx

Enlighted (6429)

gdx さんの画像

06-02-2017, 10:42

Grauw wrote:

I click on the left elephant and I get an infinitely long text that never ends (buggy), starting with:
“ .-The lion does not hesitae and goes for your 3throat. Although he was on a diet he forgets about +his [Press fire]”

Fixed!

Zoo translation.zip

It is important to respect the total length of original texts on several lines.

By TheKid

Paragon (1238)

TheKid さんの画像

06-02-2017, 19:15

I just want to say thank you all for all the work you've put into the translation. It is nice to see how devoted people worked on this project. The only reponse I am missing is from the guy who started this post. He must be thrilled to finally play his beloved game in english Smile

By tfh

Prophet (3424)

tfh さんの画像

06-02-2017, 19:33

gdx wrote:
Grauw wrote:

I click on the left elephant and I get an infinitely long text that never ends (buggy), starting with:
“ .-The lion does not hesitae and goes for your 3throat. Although he was on a diet he forgets about +his [Press fire]”

Fixed!

Zoo translation.zip

It is important to respect the total length of original texts on several lines.

Updated: http://www.file-hunter.com/MSX/Zoo.html

By gdx

Enlighted (6429)

gdx さんの画像

07-02-2017, 08:26

Do you think it's better to replace "ALL LEGAL PLANTS, NO REASON TO CALL NARCOTICS. " by "ALL PLANTS ARE LEGAL, NO REASON TO CALL NARCOTICS. " or not?

I must yet distribute the accumulated spaces to balance some texts.
If you agree that the translation is OK, I do it this and the translation will be finished.

Vampier wrote:

Also watch your capitals on words.... and don't use Dunglish Wink

Make your proposals to fix the Dunglish you found.

By Metalion

Paragon (1628)

Metalion さんの画像

07-02-2017, 11:15

gdx wrote:

Do you think it's better to replace "ALL LEGAL PLANTS, NO REASON TO CALL NARCOTICS. " by "ALL PLANTS ARE LEGAL, NO REASON TO CALL NARCOTICS. " or not?

I think the second proposition is better english than the first.

By ren

Paragon (1947)

ren さんの画像

07-02-2017, 12:14

gdx wrote:

Do you think it's better to replace "ALL LEGAL PLANTS, NO REASON TO CALL NARCOTICS. " by "ALL PLANTS ARE LEGAL, NO REASON TO CALL NARCOTICS. " or not?

I believe the current trans. is fine. It corresponds with the way it's phrased in Dutch.

Something that was still on my mind a bit:

2Bh,"DE DRONKAARD KIJKT U WAT PIPS AAN EN ZEGT: "

2Bh,"THE DRUNKARD LOOKS AT YOU PALELY AND SAYS: " ("T"=D4h)

I guess this is fine, though I guess there isn't an exact translation for pips.
Some possible alternatives: wanly / lacklusterly / peakily (from: peaky) (?)

By ren

Paragon (1947)

ren さんの画像

07-02-2017, 18:17

Good work @gdx Wink

ページ 19/36
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24