What's the name of these games?

By rolins

Champion (418)

rolins의 아바타

08-09-2008, 22:33

I was browsing through issues of MSX-FAN and came across 4 games I've never seen before. They all look very interesting.

1.) img369.imageshack.us/img369/4610/game1eq0.th.jpg
2.) img369.imageshack.us/img369/9434/game2bt0.th.jpg
3.) img369.imageshack.us/img369/6355/game3yc0.th.jpg
4.) img369.imageshack.us/img369/829/game4ln7.th.jpg

Login or 등록 to post comments

By Sd-Snatcher

Hero (582)

Sd-Snatcher의 아바타

08-09-2008, 23:39

By Salamander2

Expert (124)

Salamander2의 아바타

09-09-2008, 03:03

the last two:

HARAJUKU AFTERDARK:
http://www.generation-msx.nl/msxdb/softwareinfo/1299
pc88 port.

KOROSHI NO DRESS 2:
http://www.generation-msx.nl/msxdb/softwareinfo/1452
poor adventure game converted from pc98.

By rolins

Champion (418)

rolins의 아바타

09-09-2008, 18:00

Thanks, guys. Gonna see if I can find these games in the tosec. Still 2 more to find out...there must be someone who knows.

By Gilneas2

Master (235)

Gilneas2의 아바타

09-09-2008, 23:14

Here is the kanji in text form, if that helps:
1. 妖怪変紀行 (kyoukai hen kikou (not sure about that)) by ラストハルマゲドン (last armageddon)
2. うろつき童子 (urutsukidouji)

By rolins

Champion (418)

rolins의 아바타

10-09-2008, 00:29

Thanks Gilneas2.

I double checked #2 at Generation-MSX, it is Urotsuki Doji.

#1 is still a mystery to me. The kanji you listed doesn't give any matches on google.

By Sama

Ambassador (2061)

Sama의 아바타

10-09-2008, 09:49

#1 probably is Last Armageddon, since it's the subtitle of the game, not the producer. The producer is Brain Grey. The kanji (妖怪変紀行) are pronunciated as youkai hen kikou, by the way. I can't really figure out what a proper translation would be, as youkai means ghost/monster, hen means strange/transformation and kikou means travel.

By jltursan

Prophet (2578)

jltursan의 아바타

10-09-2008, 10:47

Probably "The strange travel of a ghost", it must be some kind of a "road movie" Smile